Wednesday, April 28, 2010

עקזיסטענציאַליזם אָדער פיר לשונות בגוף אחד

---


The poem "Existentialism or four languages in one body" by Boris Karloff in the original Yiddish and in English translation recorded for and aired on WFHB (http://www.wfhb.org/) in March 2010. The full text is here

Tuesday, April 20, 2010

צייט און זייגער





– וויפל קאָסטן וואָלט אַשטייגער

אָט־אָ־דער־אָ פיינער זייעגער

אויב נאָר, אויף אַ גוטן אופן,

איר וואָלט וועלן אים פאַרקויפן?


– אָט דער זייגער, ליבער פריינד,

(וויפל זאָל ער טאַקע קאָסטן?)

אַ מייאָנטיקל מיט צייט

אין יאַרהוענדערטער געמאָסטן.


– אַ מאיאָנטיקל מיט צייט

וואָלט איך גלייך באַצאָלן זיכער,

נאָר דער שעלמיש בייזער וויכער

האָט פאַריאָגט עס העט ווי ווייט...


– ניט געפעלעך, אויך מיין זייגער

(וויל ער גייט ער, וויל ער שטייט ער)

ז'אויך שוין מיט דער צייט ניט זיכער

איבער יענעם בייזן וויכער.


– בלייבט עס, היייסט עס, גאָרניט טאַקע

ניט קיין צייט מיט עכטן דויער,

ניט קיין זייגערלס טיקטאַקען, –

שהי־פּהי, תוהו־ובוהו...


– אָן סכנות, וויכער, שמיכער,

מיט אַ קעלישעק לחיים

לאָמיר יעדע רגע גיכער

בענטשן, לוסטיק זיך אָטכייען!


– – – – – – – – – – – – – – – –


דאַכט זיך וואָס, אַ שמועס זשוואַווע

טרייבן צווישן זיך צוויי זקנים...

כ'טו אַ קוק און אויפן זייגער

אַ מאַיאָנטיק ווערט פאַרזשאַווערט





Thursday, April 15, 2010

רייד און שטילקייט





שיין געזאָגט
און קלוג געדברט
אדרבא, אדרבא

טיפע ווערטער
ווי די ווערטן
אין דער וועלט
איבערגעקערטער

און צומאָל
מיט קלאַנגען קרעלן
טוט אַ ניגונדל
זיך קוועלן

פּלוצים שטילקייט
ווי אין אויער
מילדע ווילדקייטן
קאַפּויער

בלויז די צייט
טיקטאַקעט
ווייטער
טאַקע, טאַקע
הייטער, הייטער

נאָר סע דאַכט:
י
י– עך מיר אַ גדולה,י
אַלץ פאַרוויגן
בלוטן הייסע!..
י

– ,ווילסט –
אַ שמצל גאולה?י
מהיכי תיתי!..
י